В древнееврейском, на котором изложены 10 заповедей, есть два слова, обозначающие убийство. В английском тоже два слова, поэтому для простоты приведем пример на английском. Заповедь «не убий» звучит по английски как you shall not murder. То есть, ты не должен убивать для развлечения, отъема собственности, из чувства личной неприязни и т.п. Есть еще глагол to kill, который обозначает убийство вообще. То есть, если некий разбойник пытается меня murder, а я его при этом kill, то он нарушил заповедь, а я – нет. Никакого предмета для извечного дурацкого интеллигентского спора о «правильном» и «неправильном» убийстве здесь просто нет. Вот чему нужно учить советских судей-тётек - английскому языку!
(с) kirander
Блог А.Н. как всегда доставляет)
existance-of-homo-ludens
| четверг, 08 июля 2010